| Lluís Llach al Camp Nou 1985 - L'estaca |
 |
Any 1985 - Recital Camp del Barça ple de gom
a gom.
100,000 people in the Barcelona F.C. Stadium
WHO was Siset?
http://www.elmundo.es/2004/01/26/catalunya/15
70571_impresora.html
LLETRA - LETRA - LYRICS
______________________________________
L'ESTACA
______________________________________
L'avi Siset em parlava
De bon matí al portal,
Mentre el sol esperàvem
I els carros vèiem passar.
Siset, que no veus l'estaca
On estem tots lligats ?
Si no podem desfer-nos-en
Mai no podrem caminar!
Si estirem tots, ella caurà
I molt de temps no pot durar :
Segur que tomba, tomba, tomba !
Ben corcada deu ser ja.
Si tu l'estires fort per aquí
I jo l'estiro fort per allà,
Segur que tomba, tomba, tomba
I ens podrem alliberar.
Però, Siset, fa molt temps ja :
Les mans se'm van escorxant,
I quan la força se me'n va
Ella és més ampla i més gran.
Ben cert sé que està podrida
Però és que, Siset, pesa tant
Que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant
L'avi Siset ja no diu res,
Mal vent que se l'emportà,
Ell qui sap cap a quin indret
I jo a sota el portal.
I mentre passen els nous vailets
Estiro el coll per cantar
El darrer cant d'en Siset,
El darrer que em va ensenyar.
______________________________________
Español-Espanhol-Spanish:
LA ESTACA
______________________________________
El abuelo Siset me hablaba
al amanecer, en el portal,
mientras esperábamos la salida del sol
y veíamos pasar los carros.
Siset: ¿No ves la estaca
a la que estamos todos atados?
Si no conseguimos liberarnos de ella
nunca podremos andar.
Si tiramos fuerte, la haremos caer.
Ya no puede durar mucho tiempo.
Seguro que cae, cae, cae,
pues debe estar ya bien podrida.
Si yo tiro fuerte por aquí
y tú tiras fuerte por allí,
seguro que cae, cae, cae,
y podremos liberarnos.
Pero, Siset, hace mucho tiempo ya,
las manos se me están desollando,
y en cuanto abandono un instante,
se hace más gruesa y más grande.
Ya sé que está podrida,
pero es que, Siset, pesa tanto,
que a veces me abandonan las fuerzas.
Repíteme tu canción.
El viejo Siset ya no dice nada;
se lo llevó un mal viento.
—él sabrá hacia dónde—,
mientras yo sigo bajo el portal.
Y cuando pasan los nuevos muchachos,
alzo la voz para cantar
el último canto de Siset
el último canto que él me enseñó. Tags : lluis llach camp nou barça 1985 barcelona estaca |
|
Affichage : 73569
Durée : 279 s |
| Lluís Llach al Camp Nou - Abril 74 |
 |
Impressionant
Indescriptible
Same song with Josep Carreras 2003:
http://www.youtube.com/watch?v=JHVUX-76910
LLETRA - LETRA - LYRICS
ABRIL 74
***********
Companys, si sabeu on dorm la lluna blanca,
digueu-li que la vull
però no puc anar a estimar-la,
que encara hi ha combat.
Companys, si coneixeu el cau de la sirena,
allà enmig de la mar,
jo l'aniria a veure,
però encara hi ha combat.
I si un trist atzar m'atura i caic a terra,
porteu tots els meus cants
i un ram de flors vermelles
a qui tant he estimat,
si guanyem el combat.
Companys, si enyoreu les primaveres lliures,
amb vosaltres vull anar,
que per poder-les viure
jo me n'he fet soldat.
I si un trist atzar m'atura i caic a terra,
porteu tots els meus cants
i un ram de flors vermelles
a qui tant he estimat,
quan guanyem el combat.
---------------------------------------
(Traducción al castellano)
ABRIL 74
***********
Compañeros, si sabéis donde duerme la luna
blanca
decidle que la quiero
pero que no puedo acercarme a amarla
porque aún hay combate.
Compañeros, si conocéis el canto de la
sirena
allá en medio del mar,
yo me acercaría a buscarla
pero aún hay combate.
Y si un triste azar me detiene y doy en
tierra
llevad todos mis cantos
y un ramo de flores rojas
a quien tanto he amado.
Si ganamos el combate.
Compañeros, si buscáis las primaveras
libres
con vosotros quiero ir
que para poder vivirlas
me hice soldado.
Y si un triste azar me detiene y doy en
tierra
llevad todos mis cantos
y un ramo de flores rojas
a quien tanto he amado.
Cuando ganemos el combate.
----------------------------------------
(English translation)
ABRIL 74
***********
Fellows, if you know where the white moon
sleeps,
say her that I want her
but I can't go to love her
cause still there is combat.
Fellows, if you know the hideout of the
siren,
there in the middle of the sea,
i would go to see her,
but still there is combat.
And if a sad fate halts me and I fall on
earth,
bring all my singing
and a bouquet of red flowers
to whom so much I have loved,
if we win the combat.
Fellows, if you know the hideout of the
siren,
there in the middle of the sea,
i would go to see her,
but still there is combat.
Fellows, if you miss the free springs,
with you I want to go,
cause to be able to live them,
I have became a soldier.
And if a sad fate halts me and I fall on
earth,
bring all my singing
and a bouquet of red flowers
to whom so much I have loved,
when we win the combat. Tags : lluis llach camp nou barça abril 1974 |
|
Affichage : 32887
Durée : 237 s |
| Lluís Llach - Que tinguem sort |
 |
Si em dius adéu,
vull que el dia sigui net i clar,
que cap ocell
trenqui l'harmonia del seu cant.
Que tinguis sort
i que trobis el que t'ha mancat
en mi.
Si em dius "et vull",
que el sol faci el dia molt més llarg,
i així, robar
temps al temps d'un rellotge aturat.
Que tinguem sort,
que trobem tot el que ens va mancar
ahir.
I així pren tot el fruit que et pugui donar
el camí que, a poc a poc, escrius per a
demà.
Què demà mancarà el fruit de cada pas;
per això, malgrat la boira, cal caminar.
Si véns amb mi,
no demanis un camí planer,
ni estels d'argent,
ni un demà ple de promeses, sols
un poc de sort,
i que la vida ens doni un camí
ben llarg. Tags : Lluís Llach |
|
Affichage : 68181
Durée : 273 s |
|
|
|
|
|