|
|
 |
|
|
| Mordechai Kedar in al-Jazeera about Jerusalem & Islam |
 |
mkedar@mail.biu.ac.il Dr. Mordechai Kedar
of Bar-Ilan University defends the Jewishness
of Jerusalem, the Jewish capital for over
3000 years. He also defends the right of
Israelis to settle in Judea and Samaria, the
West Bank.
Gil Ronen
"We were here when your forefathers were
drinking wine, burying their daughters alive
and worshipping idols" -- this was just one
of Bar Ilan University political scientist
Dr. Mordechai Kedar's ripostes to questions
by an Al Jazeera interviewer two weeks ago,
in an interview that has received rave
reviews from Israel-lovers the world over for
its forcefulness. "They did not expect me to
take the discussion to history and especially
not to religion," Kedar told Israel National
News. But discuss religion he did in the
above video, reminding his interviewer that
Jerusalem was not mentioned even once in the
Koran and saying directly in fluent Arabic
that "Jerusalem is not on the negotiating
table," and that "Jerusalem belongs to the
Jews, period."
"This was very aggravating" for the
Al-Jazeera interviewer, Kedar explained,
"because in the Islamic view, Islam came into
the world to replace Judaism and
Christianity, not to live side by side with
them. And here, all of a sudden, the Jews are
coming from exile and building their state
again and G-d forbid they also regained
Jerusalem." Judaism is thus regaining its
meaning, and Islam is challenged by this, the
Bar-Ilan professor explained. "The mere
existence of the State of Israel and the fact
that we are in Jerusalem is some kind of
challenge to the legitimacy of Islam in their
eyes," Kedar explained.
"This is not pro-Israel public relations,"
Dr. Kedar told Israel National News. "This is
a battle for the Arab heart, which Israel is
apparently losing because Israel gave up on
the main tool which should have served it,
which is an independent Israeli Zionist
satellite channel in Arabic." Many Arabs, he
said, would consider changing their views if
such a channel were available. Tags : Mordechai Kedar Jerusalem Judea Samaria settlements |
|
Affichage : 138006
Durée : 323 s |
| Mordechai Ben David (MBD) - Chevron |
 |
Chevron
Zocher chasdei avot
(Remembering the favours of the fathers)
(Recordar los favores de los padres)
mevi go'al livnei bneihem
(Redeeming the children of their children)
(Redimir a los hijos de sus hijos)
Zocher chasdei avot
(Remembering the favors of the fathers)
(Recordar los favores de los padres)
lema'an sh'mo be'ahavah
(For His Name with love)
(De Su Nombre con amor)
Chevron Chevron
me'az uletamid
(From time immemorial and always)
(Desde tiempos inmemoriales y siempre)
Chevron
Chevron Chevron shelanu
(Hebron Hebron is ours)
(Hebrón Hebrón es nuestro)
biz'chut z'chut avoteinu
(by the right, the right of our fathers)
(Por el derecho, el derecho de nuestros
padres)
asher nishba le'avoteinu
(as promised to our fathers)
(Como se habÃa prometido a nuestros padres)
Avraham, Yitzchak veYa'akov
(Abraham, Isaac and Jacob) Tags : Mordechai Ben David Hevron MBD Israel Hasidic Jewish Hebrew Hasidicos Judios jasidicos chevron Yerushalaim lubavitch |
|
Affichage : 31701
Durée : 310 s |
| Mordechai Ben David (MBD) - Tefiloh Leoni |
 |
Tefiloh Leoni
(Prayer of an Afflicted)
(Oración de un Afligido)
Tefiloh Leoni ki-iaatof velifnei
(Prayer of a distressed when lapses)
(Oración de un afligido, cuando desfallece)
HaShem ishpoj sijo
(And I regret to shed its HaShem)
(Y mi lamento derramado ante HaShem)
HaShem shimoh tefilati
(Oh HaShem heard my prayer)
(Oh HaShem escucha mi oración)
Veshaveati eleija tabo
(And let my cry come to You)
(Y deja que mi clamor llegue a Ti)
Al-taster paneija mimeni
(Do not hide your face from me)
(No escondas tu rostro de mÃ)
Beiom tzar li
(On the day of my distress)
(En el dÃa de mi angustia ) Tags : Mordechai Ben David MBD Israel Hasidic jasidicos Jewish Hebrew Hasidicos Judios Tefiloh Leoni |
|
Affichage : 34321
Durée : 338 s |
| Mordechai Ben David (MBD) - Shiru Lamelech |
 |
Shiru Lamelech
(And now the children will sing the King...)
("Y ahora los hijos le cantan al Rey"...)
Ve'ata banim shiru shiru
(And now the children sing, sing...)
(Y ahora los hijos cantan, cantan...)
Ve'ata banim shiru La'Melech
(And now the children will sing the King...)
(Y ahora los hijos le cantan al Rey...)
Ve'ata banim shiru shiru shiru La'Melech
(And now the children will sing, sing To
HaShem, The King)
(Y ahora los hijos le cantan, le cantan a
HaShem, el Rey)
Betiferet mefoar
(with magnificent glory)
(con magnÃfica gloria)
Ve'ashrei avadav oy avadav
(And blissful are those servants of him, who
praise him aloud)
(Y felicidad son los hijos de él, que le
elogian en voz alta)
Hamashmi'im bekol shivcha
(Anyone who proclaims with Voice, a voice of
praise)
(QuÃen proclama con Voz, con voz de
alabanza)
Ve'ata banim shiru shiru shiru La'Melech
(And now the children will sing, sing To
HaShem, The King)
(Y ahora los hijos le cantan, le cantan a
HaShem, el Rey)
Shiru shiru La'Melech
(Sing, sing to the King...)
(Cantan, cantan al Rey...) Tags : Mordechai Ben David MBD shiru Israel Hasidic Jewish Hebrew Hasidicos Judios jasidicos |
|
Affichage : 74241
Durée : 371 s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
| |
|