| Fischer-Dieskau sings Schubert -- "Der Erlkönig" |
 |
Dietrich Fischer-Dieskau, baritone
Gerald Moore, piano
Filmed in London, May 14, 1959
link below to hear bass Alexander Kipnis
sings this famous Schubert song:
http://www.youtube.com/watch?v=0u__MAvYrfg
He talks easily and frankly of the great
musicians he has known, of Brendel and
Beecham, Karajan, Kleiber and Klemperer. His
own favourite singer, he says without a
moment's hesitation, was "the young Hans
Hotter". His best partnership was with Gerald
Moore, "the perfect accompanist, with such a
rhythmic character to his playing of
Schubert."
But his greatest influence, Fischer-Dieskau
makes clear, was the conductor Wilhelm
Furtwängler. "He once said to me that the
most important thing for a performing artist
was to build up a community of love for the
music with the audience, to create one fellow
feeling among so many people who have come
from so many different places and feelings. I
have lived with that ideal all my life as a
performer."
--from an interview with Martin Kettle on his
80th birthday, at Guardian Unlimited Arts.
the marvelous pianist Hugh Sung posted here
an interesting article on the "cheating"
Gerald Moore does in playing this piece to
reduce some of his suffering:
http://hughsung.com/blog/index.php?itemid=771
?a=b
text by by Johann Wolfgang von Goethe.
Wiki article on it here
http://en.wikipedia.org/wiki/Erlkonig
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein
Gesicht?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du
nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind."
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen
Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht
dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau."
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne
Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich
Gewalt."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich
an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
Who rides so late through night and wind?
It is the father with his child.
He holds the boy safe in his arm
He holds him safe, he keeps him warm.
"My son, why do you hide your face so
fearfully?"
"Father, do you not see the Elf king?
The Elf king with crown and robe?"
"My son, it's a wisp of fog."
"You lovely child, come, go with me!
Nothing but beautiful games I'll play with
you;
Many colourful flowers are on the shore,
My mother has many golden robes."
"My father, my father, can't you hear,
What the Elf king quietly promises me?"
"Be calm, stay calm, my child;
It is the wind rustling in the dry leaves."
"Do you want to come with me, fine lad?
My daughters should already be waiting for
you;
My daughters lead the nightly folkdance
And rock you and dance and sing."
"My father, my father, and can't you see
there,
The Elf king daughters in the gloomy place?"
"My son, my son, I see it well:
It is the old grey willows gleaming."
"I love you, your beautiful form entices me;
And if you're not willing, I shall use
force."
"My father, my father, now he takes hold of
me!
The Elf king has wounded me!"
It horrifies the father; he rides swiftly,
Holding in his arms the moaning child.
He reaches the yard with great difficulty;
In his arms, the child was dead.
louvepyramides provided this illuminating
comment by Charles Rosen, from his "Piano
Notes":
"It is intersting to note that the most
painful of all octave passages to execute are
not to be found in Tchaikovsky or Rachmaninov
or even in Listz , not even in the notorius
Sixth Hungarian Rhapsody , but in the
accompaniment to Schubert's Erlkonig.Those
octaves obviously gave trouble even during
the compser's lifetime when the piano had a
much lighter action , since he wrote out a
simplified version of this song - simplified
for the pianist , that is . " Tags : Lieder Fischer-Dieskau Schubert baritone Erlkönig Moore Goethe lied |
|
Affichage : 237608
Durée : 253 s |
| Schubert - Ave Maria (Opera) |
 |
New Song:
http://www.youtube.com/watch?v=e_DTCcRULCM
Franz Schubert - Ave Maria
Ave Maria!
Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hin wehen,
Zu dir hin wehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!
Ave Maria!
Unbefleckt,
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt,
Wird weich der harte Fels uns dünken
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft.
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!
Ave Maria!
Reine Magd,
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heilger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht!
Ave Maria!
The album this interpretation is from:
http://www.amazon.de/dp/B00000JGYV/ref=nosim?
tag=anordgamlif-21
There are also other wonderful
interpretations of Barbara Bonney:
http://www.amazon.de/dp/B00005M05B/ref=nosim?
tag=anordgamlif-21
http://www.amazon.de/dp/B00006DIC4/ref=nosim?
tag=anordgamlif-21 Tags : Schubert Ave Maria Barbara Bonney Opera Klassische Musik Klassisch Classic Music Ellens Dritter Gesang |
|
Affichage : 762355
Durée : 375 s |
|
|
|
|
|